Feb 13, 2008

Liberté-自由

Paul Éluard (1895-1952) était un poète français qui était un des surréalistes,
mais la relation un peu bizarre avec sa famme russe m'a attiré d'abord.

Éluard l'a rencontré en sanatotium en Suisse, et après, ils se sont mariés à Paris.
En ce temps-là, il a commensé faire le poème et en même temps, il l'a entraîné dans une
découverte des artistes qui ont du talent comme faire la chasse.
Il semble qu'il y eût des Liaisons Dangereuses dans la chasse.

Quand ils sont allés a Cadaqués en Espagne, sa famme est tombée amoureux d'un artiste.
Elle a quitté Éluard et elle est devenue une Muse de cet artise durant sa vie.

Voilà! Cet artiste était Salvador Dali et sa famme était Gala.

Bien que j'eusse de la compassion pour l'homme dont sa famme a été enlevé, Éluard s'est
marié avec deux autres, donc mes craintes se sont révélées vaines.

En plus, il a offert son poème qui s'appelle "Liberté" que j'aime bien à sa deuxieme famme.
On dit que ce poème qui est né pendant la seconde Guerre mondiale s'est sublimé au celui de
l'amour de l'humanite du celui de l'amour individuel, si bien que il est devenu populaire mondialement.

Je pense que beaucoup des grands œuvres (littéraire, musicale, picturale, etc.) du monde sont peut-être né pour offrir à seulement un(e) amoureux(se) au début.


ポール・エリュアール(1895-1952)っていう人は、フランスのシュールレアリズム派の詩人ですが、そのことよりもまず、ロシア人の奥さんとの奇妙な関係に惹かれました。

エリュアールと彼女はスイスのサナトリウムで出会い、婚約、退院後に彼女はエリュアールを追ってパリへ行き、結婚しました。

結婚後、エリュアールは才能ある芸術家の発掘に妻を巻き込み、夫婦で「狩り」をするように。
そこには、セクシャルな関係もあったようです。

その後、スペインのカダケスで、ついに彼女はひとりの画家と恋に落ち、エリュアールを捨てて、その画家のミューズとして生涯を共にすることになるのです。

そう、その画家とはサルバドール・ダリ、
そして、彼女とはガラ・エリュアールだったのです。

妻を奪われた男の心境ってのは、一体どんなものなんだろう??と同情したわたしでしたが、
エリュアールはその後2人の女性と再婚してるので、まぁ、それほど心配することでもなかったのかな、と(笑)。

しかも、わたしの大好きな彼の詩「自由」は2番目の妻に捧げたんだそうな。
この詩は男女の愛から、第2次世界大戦中に生まれたというのもあって全人類的愛に昇華したところが、多くの人から愛されるようになったと言われているのですが

わたしは、世で言う名作っていうのは(詩に限らず、絵でも音楽でも)、最初はたったひとりに捧げた愛が始まりってのが結構多いんじゃないかと思ってます。

というわけで、Liberté(自由)より抜粋。

Liberté

Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J'écris ton nom

Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attendries
Bien au-dessus du silence
J'écris ton nom

Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J'écris ton nom

Sur l'absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J'écris ton nom

Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l'espoir sans souvenir
J'écris ton nom

Et par le pouvoir d'un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer

Liberté

Paul Éluard  in Poésies et vérités, 1942

与えられたどのような肉体にも
友だちのおでこにも
互いのつないだ手にも
君の名前を書く

不意に映った窓ガラスにも
熱い唇にも
心地好い沈黙の上にも
君の名前を書く

壊された逃げ場所にも
崩れ落ちた灯台にも
倦怠という壁の上にも
君の名前を書く

望まぬ不在にも
むき出しの孤独にも
死の行進にも
君の名前を書く

健康が回復したときにも
危険が過ぎ去ったときにも
希望を忘れてしまったときにも
君の名前を書く

言葉の持つ力で
人生をやり直そう
僕が生まれたのは君と出会うため
君の名を呼ぶためだったのだ

自由よ

2 comments:

masako said...

その後もダリはガラへの愛を貫きますが、ガラは愛人を作ります。

 それでもガラはダリのミューズであり続けました。

 不思議ですね。

kay said...

ガラはかなり奔放な女性だったようですね。

ガラが先に亡くなったとき、ダリは
「自分の人生の舵を失った」と落胆したそうです。

一生でそんな人に出会えるなんてすごいですね。