J'ai trouvé un snowman en chemin pour aller à la poste.
Il est si beau!!
Mais, sa vie sera éphémère, puisque on aura une belle saison bientôt...
郵便局へ行く途中、雪だるまを見つけた。
なんてハンサムなの!
けど、彼の命ははかない。なぜってもうすぐ美しい季節を迎えるから。
*********
『belle saison(ベル・セゾン)』っていうのは辞書によると「晩春から夏にかけてのうららかな季節」とあるので、単純に「春」という単語『printemps(プランタン)』を使ってもよかったのですが、
「美しいもの beau snowman」がやはり「美しいもの belle saison」に取って代わることを言いたかったのです。 ※beau=男性形容詞 belle=女性形容詞
7 comments:
yoseyai,tereruze!
雪だるまの精さん?
照れて、溶けちゃわないようにね!
欧米の雪だるまって「三段重ね」だって
聞いたことがあるんですが、本当ですか?
脚の部分があるそうで・・・
йДККЧさん
わたしは実物を見たことはないのですが、
「三段重ね」なようです。
AAでお見せできればよいのですが、
そのような技術がないのでorz
本文に画像を貼っておきます!
Au Printemps
ブレルのこのアルバムが大好き。
自分が春生まれのせいなのかも知れませんが、うきうきしてきます。
世界中が一番キレイな季節がもうすぐ、またやってきます。
ベル・セゾンとかプランタンとか・・・
小売り業界みたいですねぇ・・・
っていうか、逆か。
小売業界が真似たのかorz
>masakoさん
お誕生日が春なんですね。
春ってやっぱり、何かが始まる期待感でわくわくする季節ですよね。
ホント、待ち遠しいな~。
ブルレ、聞きたくなりました♪
>йДККЧさん
「カフェ・シャ・ノワール(黒猫カフェ)」「ベル・メゾン(立派な家)」とか、
街を歩いていても仏語の看板よく見かけますよね。。
おしゃれっぽい感じ狙ってるのでしょうかねぇ。
Post a Comment